Устный последовательный перевод - это тот вид перевода, в котором человечество нуждается больше всего; по-видимому, такая ситуация сохранится и в будущем. Переводчик переводит на слух 1-2 фразы или несколько больший фрагмент устного текста, который произносит оратор (или участник беседы), причем сразу после того, как эти несколько фраз произнесены. Такой вид перевода часто называют абзацно-фразовым переводом.
На данный момент представительства (филиалы) бюро переводов «TRANSNEED» расположены в Москве, Киеве, Санкт-Петербурге и Донецке. Соответственно в этих городах все заказы устных переводов обслуживаются работниками нашего агентства. Мы -
одна из немногих, представленных на рынке переводов, компания, которая минимизирует работу с фрилансерами (свободными агентами). Все заказы письменных переводов - обрабатываются работниками агентства в офисе; устные переводы в соответствующих городах - аналогично.
Тем не менее мы получаем достаточно много резюме от профессиональных лингвистов-переводчиков, которые по тем или иным причинам не могут на текущий момент быть принятыми в штат нашего агентства переводов, но способны в полной мере реализовывать функции устного перевода. Именно поэтому мы сформировали эту on-line базу переводчиков - чтобы помочь Вам, подискать необходимую кандидатуру переводчика в соответствующем регионе.
Каждый переводчик (не сотрудник агентства), внесенный в базу данных,
косвенно оценен нашими штатными сотрудниками в соответствие с результатами выполнения тестового задания, личной либо телефонной беседы, а также в соответствии с предоставленными документами (диплом о высшем филологическом образовании, опыт работы, сертификат переводчика...). В соответствие с указанной выше оценкой нами выработана субъективное система оценки (рейтинга) от 0 до 5.
Россия:
Украина: