перевод веб сайтов

Перевод веб сайтов и локализация являются достаточно специфичными областями перевода. Тем не менее мы позволили себе объединить их в отдельную группу. Если Вы заинтересованы в соответствующей разновидности перевода - добро пожаловать: Вы пришли по адресу! Особенности этих нетривиальных направлений переводческой деятельности представлены Вашему вниманию ниже.



Тривиальный (обычный) перевод веб сайтов не принесёт Вашему интернет-представительству никакой пользы (как максимум появится дополнительная подпись на визитной карточке). Главное целевое назначение любого сайта - это привлечение соответствующей аудитории (посетителей), и в наибольшей мере это достигается путём увеличения поискового трафика (посетителей, пришедших из поисковиков Google, Yahoo, MSN...). Для увеличения количества посетителей, пришедших из поисковых систем, необходимо оптимизированное (релевантное поисковым запросам) содержание страниц сайта.

Именно поэтому мы не переводим содержание страниц сайтов дословно - мы производим адаптирующий перевод, советуя, при этом, каким образом необходимо скорректировать тексты, чтобы максимально охватить целевую англоязычную аудиторию (или немецкоязычную или др.). Последнее достигается путём использования соответствующих платных сервисов статистики (отображающих достоверную информацию о поисковых запросах той или иной тематики).

При этом мы свободно работаем с исходными файлами html, php (Вам нет необходимости самостоятельно верстать страницы гипертекстовой разметки), а также самостоятельно переделываем графику (gif, jpg, png) - обеспечивая, при этом, полноценный цикл перевода сайта или создания его английской или немецкой версии.

Локализация предполагает перевод программного обеспечения (software). Перевод софта в нашем агентстве осуществляют переводчики соответствующего профиля совместно со специалистами IT области. При этом среди выполненных работ: перевод фундаментальных статей по многопоточному программированию (на С++ и Delphi), составление англоязычной справки для серверного программного обеспечения, перевод документации юниксоподобных систем реального времени.

локализация софта
Значение компетентного перевода в области информационных технологий (к которой относятся и перевод веб сайтов и локализация программного обеспечения) достаточно сложно переоценить. Сделать правильный, с грамматической точки зрения, перевод может и смышлёный студент факультета романо-германской филологии, однако точно передать терминологию, применить необходимые обороты, учесть все необходимые факторы и особенности конкретной области способен только специалист соответствующей отрасли перевода. Мы гарантируем Вам компетентность в области перевода веб сайтов и локализации.

Оплата услуг перевода в нашем агентстве принимается наличными в Москве, Санкт-Петербурге, Киеве, Донецке; банковскими и почтовыми переводами, WM, Western-Union, Яндекс-Деньги... Для оплаты услуг переводчиков Вам нужно будет просто выйти в ближайшее отделение любого банка.

Мы практикуем уникальную трехэтапную стратегию перевода: базовый перевод профессиональными переводчиками + корректировка специалистами соответствующего профиля + адаптация носителем языка.


Наш коллектив - наша гордость и залог Вашего успеха! Если у Вас возникли вопросы - будем рады ответить.