Структурно-семантические особенности немецких эргонимов. Часть 1.

Автор: Анна Ярыш


Эргонимическая лексика занимает особое положение в ономастике и характеризуется рядом особенностей, позволяющих выделить ее в отдельную группу. Эргонимами обозначаются собственные наименования деловых объединений людей в производственной, научной, политической, культурной, спортивной и других сферах: Wndt & Sohne GmbH, Kabelverlegung GmbH, Volkswagen AG, Deutsche Lufthansa. Эргонимия представляет собой живой мир постоянно изменяющихся, вновь нарождающихся и умирающих названий. Н.В. Подольская в своем Словаре русской ономастической терминологии определяет эргоним как "собственное имя делового объединения людей", в том числе союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка". В переводе с греческого "epyov" - дело, труд, деятельность.

Дисциплина, изучающая эргонимы, историю их развития, принципы и способы их образования, называется эргонимия. В качестве самостоятельного раздела эргонимия выделилась сравнительно недавно, хотя интерес к названиям различного рода предприятий и других объединений людей существовал и ранее.

В статье рассматриваются названия немецких предприятий в общем объеме 500 лексических единиц. Исследование проводилось на основе материала немецкого справочника "Berliner Stadt-Adresssbuch".



По отношению к моменту появления и закрепления в языке различают естественно и искусственно сложившиеся имена. Первые, как правило, более ранние и всеобъемлющие. Вторые возникли в более поздний период, часто на основе наименований, созданных путем естественной номинации. Эргонимы являются результатом развития производства. Отсюда следует, что они возникли в период, когда актуальным становится искусственное, целенаправленное имя творчество. Поскольку эргонимы являются частью онимической лексики, то основные номинационные процессы, имеющие место в ономастике, характерны и для эргонимии.

Название компании, фирмы и т.д. всегда генетически вторично, оно может быть получено на базе имени собственного или имени нарицательного. Значение производящих слов со временем может стереться и не ощущаться в имени, однако из этого не следует, что имя было дано объекту чисто произвольно, без веской причины. "Появление названия - результат познания человеком соответствующего объекта, при котором выявляются наиболее существенные признаки, которые становятся мотивировочными для будущих названий".

Таким образом, необходимым условием создания эргонима является его мотивация. В своей работе М.М. Гинатулин определяет мотивацию, как "акт отображения признака предмета средствами языка". Давая имя той или иной организации, компании, номинатор должен решить, что он хочет отразить в названии. Среди многих свойств предприятия следует выбрать одно и на его основе строить мотив, побуждающий адресата использовать объект номинации.

Анализ исследуемого материала позволил выделить два типа наименований (реальный и символический) для обозначения немецких фирм и компаний. Рассматривая реальный тип именования эргонимов, мы всегда можем определить, какими принципами и суждениями пользовался номинатор при мотивации объекта. Данный тип номинации указывает на реально существующий факт: характер деятельности предприятия, выпускаемая продукция, личность владельца или основателя компании, ее расположение и т.д. Как правило, реальные наименования включают в себя элементы терминологического характера, производственно-экономическую лексику: Radio-Marine-Electronic GmbH; AG Biologische Chirurgie; Alarmsysteme & Elektrotechnik GmbH.

Материал опубликован с разрешения администрации бюро переводов "TRANSNEED". Ограниченная републикация возможна лишь в случае указания ссылки на ПЕРВОИСТОЧНИК.

Внимание!!! Ограниченная републикация ПРИВЕТСТВУЕТСЯ лишь в случае наличия абзаца выше с ссылкой. Комплектная перепечатка отдельных материалов допускается лишь с санкции администрации www.transneed.com. В случае нарушения указанного выше условия администрация нашего ресурса предпримет все необходимые усилия для применения санкций к сайту-нарушителю со стороны поисковых систем (бана) и хостинговых компаний. Все материалы регулярно проверяются на наличие дубликатов в сети (http://www.copyscape.com/).


     Главная
     О бюро переводов
     Услуги перевода
     Цены и оплата
     Оформить заказ
     Переводчикам
     Теория перевода
     Уроки английского
     Уроки немецкого
     Уроки французского
     Программы перевода
     Бесплатный перевод
ЧТО МЫ МОЖЕМ ДЛЯ ВАС СДЕЛАТЬ?

- мы профессионально занимаемся письменными и устными переводами на любой язык;

- у нас большой опыт работы в переводах технической, юридической и медицинской тематики - мы работаем уже более 10 лет;

- мы занимаемся художественными переводами литературных произведений - одними из немного среди компаний, подобных нам;

- просто сделайте заказ в форме заказов или просто напишите нам.


Рейтинг@Mail.ru