Значение и употребление падежей в русском языке

Категория падежа - это грамматическая категория имени существительного, выражающая отношение обозначаемого им предмета к другим предметам, действиям, признакам. Вследствие исторического родства индоевропейских языков, падежная система немецкого языка имеет ряд общих черт с падежной системой других индоевропейских языков, в том числе, с падежной системой русского языка. Но на фоне этой общности ясно выступает их своеобразие. Это своеобразие проявляется и в количестве падежей, и в круге значений употребления каждого падежа.

Падеж есть форма имени, выражающая его отношение к другим словам в составе предложения или словосочетания. Например: отпереть дверь ключом, ключ от двери, связка ключей, обзавестись ключами - четыре падежных формы от слова ключ выражают различные отношения его к словам отпереть, от двери, связка, обзавестись. Эти отношения могут быть весьма разнообразными, и потому форма каждого падежа может иметь несколько значений.

В современном русском языке шесть падежей, из которых именительный называется прямым, а все остальные косвенными: родительный, дательный, винительный, творительный и предложный.

По мнению Виноградова В. В. из шести падежей в современном русском языке, вследствие богатства значений (и отчасти по происхождению), родительный и предложный можно было бы рассматривать как объединение, по крайней мере, двух падежей в каждом из них.

Значение и употребление падежей в немецком языке

ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (NOMINATIV)

Именительный падеж является исходной падежной формой имени существительного; в этой форме имена существительные помещаются в словарь.

Значение именительного падежа заключается в том, что в этой форме мы употребляем имя существительное, когда называем лица, предметы или явления: der Mensch, das Haus, die Zeit.

С этим значением связано оформление именительным падежом таких членов предложения, как подлежащее и предикатив, а также употребление именительного падежа в назывных предложениях и при обращении.

1. Имя существительное в именительном падеже, выступая в функции подлежащего, называет предмет или явление, к которому относится высказывание: Die Herden zogen auf die Weide, und es lauteten ihre Glockchen. Die liebe, goldene Sonne schien durch das Fenster und beleuchtete die Schildereien an den Wanden des Zimmers.

2. Имя существительное в именительном падеже, выступая в функции предикатива, называет тот род или вид предметов и явлений, к которому принадлежит или приравнивается предмет, выраженный подлежащим: Diederich He?ling war ein weiches Kind, das am liebsten traumte, sich vor allem furchtete und viel an den Ohren litt.

3. Имя существительное в именительном падеже употребляется также в назывных предложениях: Im grossen Zimmer wurde eine Abendmahlzeit gehalten. Ein langer Tisch mit zwei Reihen hungriger Studenten. Im Anfange gewohnliches Universitatsgesprach: Duelle, Duelle und wieder Duelle. Die Gesellschaft bestand meistens aus Hallensern, und Halle wurde daher Hauptgegenstand der Unterhaltung.

4. Имя существительное в именительном падеже употребляется также при обращении: Lady: Mensch! Was bezahlt dein Herzog fur diese Steine?

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (GENITIV)

Имя существительное в родительном падеже употребляется в немецком языке:

1. в функции приименного определения, управляемого именем существительным: Die Hutte stand am Rande der Stadt.

2. в функции приглагольного дополнения: Der Kranke bedarf der Ruhe.

3. в функции дополнения, управляемого прилагательным в предикативной функции: Wir sind unserer Pflicht bewusst.

4. в синтаксически неразложимых словосочетаниях типа: zwei Drittel der Produktion, einer meiner Kameraden.

5. в абсолютной форме со значением обстоятельства: Er versprach, dass er dieser Tage vorbeikommen werde.

Различают родительный приимённый (der adnominale Genitiv), который выражает различные признаки предмета, через отношение к другому предмету. Родительный приглагольный (der adverbale Genitiv), который служит для выражения дополнения. В настоящее время такие глаголы употребляются очень редко. Родительный приимённый с именем прилагательным. Количество прилагательных, управляющих родительным падежом невелико. Родительный свободный (der freie Genitiv), который имеет различные обстоятельственные значения.

ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (DATIV)

Дательный приглагольный. Дательный падеж наиболее широко употребляется в сочетании с глаголами. Дательный приглагольный выражает косвенное дополнение - лицо или предмет, на которые ориентировано действие, в интересах или в ущерб которым совершается действие.

Дательный падеж в сочетании с именами прилагательными также выражает косвенное дополнение. Также с прилагательными: behilflich, forderlich, vorteilhaft, hinderlich, schadlich, dankbar, bose, gelegen, gewachsen, gehorsam, gleich, nahe, fern, ergeben, verhasst, verwandt, uberlegen, untertan, zugetan, lieb, teuer, treu и др.

Свободный дательный лица. Свободный (неуправляемый) дательный лица представляет собой своеобразный вид дополнения. Основным значением его является указание на заинтересованность лица в происходящем действии.

ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (AKKUSATIV)

1. Винительный прямого дополнения. Основным значением винительного падежа является выражение прямого дополнения - лица или предмета, которые являются непосредственным объектом действия. Винительный прямого дополнения управляется переходными глаголами (винительный приглагольный): Frau Minna beeilte .sich, den Fruhstuckstisch zu decken. Sie schuttete den gemahlenen Kaffee in den Kaffeebeutel und goss kochendes Wasser daruber.

2. Винительный внутреннего содержания (Akkusativ des Inhalts). По модели сочетания глагола с именем существительным в винительном падеже, выступающем в функции прямого дополнения, построены словосочетания особого типа, в состав которых входит "винительный внутреннего содержания". Существительное в винительном падеже не является в подобных случаях дополнением в собственном смысле слова, а образует с глаголом неразложимое словосочетание, уточняя содержание или характер действия, выраженного глаголом, например: einen Walzer tanzen, Galopp reiten, Klavier spielen, Sport treiben. Очень часто имя существительное и глагол являются однокоренными словами. В этом случае имя существительное выступает лишь как опора для определения, которое качественно или обстоятельственно уточняет содержание глагола: Wochen und Monate lebte Fabian dieses Leben... Der Ohm schrieb einen alten steifen Kanzleistil, wie er in den Jesuitenschulen, wo Latein die Hauptsache, gelehrt wird...

3. Винительный свободный. Употребляется также с прилагательными и наречиями образа действия выражающими размеры, меру, возраст. Абсолютный винительный (der absolure Akkustativ).

Сравнительная характеристика падежей в немецком языке и русском

Итак, исходя из вышеизложенного в предыдущих двух главах, можно сделать вывод, что в качестве общих черт, характерных для обеих падежных систем можно указать следующее. В системе падежей выделяется прямой падеж - именительный, который противостоит всем остальным - косвенным падежам. Он является начальной формой парадигмы склонений, употребляется как название предмета или явления, в предложении оформляет главный член предложения, и поэтому, не управляется никогда другими словами. Косвенные падежи оформляют в предложении второстепенные члены и выражают объектные, обстоятельственные и определительные отношения. Имя существительное может управляться глаголом, существительным или прилагательным. Такое употребление косвенных падежей носит название приглаголное или приимённое употребление падежей.

Выражая обстоятельственные отношения, имя существительное в косвенном падеже не управляется никакими другими членами предложения. Подобное употребление косвенных падежей носит название свободного или неуправляемого. Объектные, обстоятельственные и определительные отношения могут быть выражены косвенным падежом имени существительного без предлога или же сочетанием косвенного падежа и предлога, в зависимости от этого различают предложное и беспредложное употребление падежей. Общность в падежной системе немецкого и русского языков обнаруживается также в сходстве значений и употреблений отдельных падежей. Так в немецком и русском языках именительный падеж является характерной формой подлежащего; родительный падеж связан со значением принадлежности и т. п. Однако сходство ряда значений падежей отнюдь не следует понимать как тождественность значения и употребления отдельных падежей.

Внешним проявлением специфики падежной системы каждого отдельного языка является различие в количестве падежей. В русском языке их - 6, а в немецком - 4. Соответственно этому по разному распределяются их функции, различен круг их значений. В немецком языке нет беспредложного падежа, который соответствовал бы русскому творительному, а предложенная конструкция не имеет собственного места в парадигме падежей. В падежном управлении семантически эквивалентных русских и немецких слов, могут существовать различия, например:

благодарить + вин. падеж
интересоваться + творит. падеж
возмущаться + творит. падеж

Среди всех функций родительного падежа, абсолютно преобладающей в немецком языке, является функция приимённого определения, управляемого именем существительным. Употребление родительного падежа как формы прилагательного дополнения ограниченно очень небольшой группой глаголов, в отличие от русского, где оно распространенно очень широко. Родительному прилагательному русского языка, в немецком, в большинстве случаев, соответствуют другие падежи или предложные конструкции. Дательный падеж в немецком языке берёт на себя функции, выполняемые в русском языке не только дательным падежом, но также функции предложного падежа и ряд функций творительного.

Так творительный русский передается в немецком языке сочетанием дательного падежа с предлогами mit, von, винительного падежа с предлогом durch. Ряд обстоятельственных значений творительного падежа также передаётся винительным и дательным падежами с предлогами. Придикатильное значение творительного падежа обычно передаётся в немецком языке формой именительного падежа.

Маркировка падежей в русском и немецком языках

В русском языке падежи маркируются флексиями, достаточно отчётливо их дифференцирующими, хотя в парадигме склонения многих существительных встречаются омонические формы: в единственном числе стол (именительный и винительный падежи), коня (родительный и винительный падежи), двери (родительный, дательный и предложный падежи), соседке (дательный и предложный падежи), времени, пути (родительный, дательный и предложный падежи); во множественном числе: столы (именительный и винительный), соседок (родительный и винительный).

В немецком языке падежное окончание представлено в единственном числе постоянно только в родительном падеже - (е)s и факультативно в дательном падеже - е существительных мужского и среднего рода сильного склонения: des Mann-es, Wald-es, Haus-es, Kind-es, im Wald-e, Haus-e. У существительных мужского рода склонения используется в родительном, дательном и винительном падежах не дифференцирующее их окончание -en: des Studenten, Baren, dem Studenten, Baren, den Studenten, Baren. Существительные женского рода вообще не имеют падежных окончаний: die Frau, der Frau, der Frau, die Frau. Таким образом, падеж маркируется в немецком языке в основном артиклевыми словами или местоименными окончаниями согласуемых прилагательных или причастий: liebe Freude, lieber Freude, lieber Freude, liebe Freude. Во множественном числе падежное окончание существительные получают только в дательном падеже независимо от их грамматического рода. Это -(e)n: den Tisch-en, Kinder-n, Lander-n, Wande-n. Существительные, которые во множественном числе оканчиваются на -(e) или на -s, не могут присоединять это окончание: die Garten, Frauen, Klubs. И во множественном числе падеж обозначается преимущественно аналитически.

Материал опубликован с разрешения администрации бюро переводов "TRANSNEED". Ограниченная републикация возможна лишь в случае указания ссылки на ПЕРВОИСТОЧНИК.

     Главная
     О бюро переводов
     Услуги перевода
     Цены и оплата
     Оформить заказ
     Переводчикам
     Теория перевода
     Уроки английского
     Уроки немецкого
     Уроки французского
     Программы перевода
     Бесплатный перевод
ЧЕМ МЫ ЗАНИМАЕМСЯ?

Агентство переводов TRANSNEED занимается профессиональными переводами с английского языка и наооброт. Мы выполняем технические переводы, художественные, медицинские, юридические и др. Также мы можем проверить и составить рецензию на перевод ваших писем или деловой документации.



КАК С НАМИ РАБОТАТЬ?

- найдите нас (уже сделано);
- сделайте заказ в форме заказов или просто напишите нам;
- через некоторое время с вами свяжется представитель нашего агентства и согласует детали работы и способ оплаты (вы должны оплатить 50% от общей стоимости перевода);
- через промежуток времени, согласованный заранее, вы получите результаты перевода посредством e-mail или курьерской почты (это касается письменного перевода);
- оплатите остаток суммы.

Рейтинг@Mail.ru