|
Тарифы на перевод
Тарифы на перевод в каждой из компаний, реализующей соответствующие услуги, складываются исключительно индивидуально. Если Вы уже хотя бы раз пользовались услугами переводческих организаций, Вы наверняка ставили перед собой вопрос: каким образом в поисках подценных услуг избежать откровенно некачественного исполнения, или возможно ли получить адекватную работу, не переплачивая?
|
Наипервейшим фактором, по-которому так или иначе потенциальный заказчик оценивает исполнителя перевода, является именно тариф. При этом нельзя не отметить, что как и везде, здесь не обходится без крайностей: наряду с порою весьма подозрительной дешевизной (5$ за страницу) присутствуют компании, явно испытывающие проблемы с самооценкой (20-25$ за страницу).
Тарифы перевода отдельной компании являются производной отдельных составляющих: зарплата переводчиков, амортизация офисного оборудования (мебель, компьютеры, телефоны и факсы), программное обеспечение, аренда офисного помещения и многое другое. В маленьких компаниях перечисленные выше затраты в пресчете на единицу реализованных услуг не могут быть из принципа низкими. С другой стороны, отчётливо завышенные цены однозначно свидетельствуют об отсутствии перманентной работы и ситуативности заказов. Возможным объяснением высокой цены перевода также может быть отсутвие собственных сотрудников и необходимость оплаты труда внештатных сотрудников.
В нашей компании тарифы на перевод однозначно ниже среднерыночных показателей - это обусловлено наличием профессиональных штатных сотрудников и способностью обрабатывать значительные объемы информации в сжатые срок именно штатными сотрудниками. Стоимость страницы перевода с английского на русский (наиболее распространенная и востребованная разновидность) составляет от 6.5$ за страницу для постоянных клиентов (более подробная информация на странице "Цены и оплата"). При этом даже пара страниц перевода - это комплексный проект, включающий необходимость предпереводческого анализа текста, базового перевода, редакции и проверки специалистом соотвествтующей области знаний. Итоговая работа при переводе на английский и немецкий может быть заверена носителем языка в Великобритании и Германии соответственно.
В любом случае достаточно сложно дистанционно судить о компании, не будучи непосредственно знакомым с ней. Проводя параллель между известным выражением: "встречают по одёжке, провожают - по уму", - относительно агентств перевода можно сказать: "встречают по тарифам, провожают по качеству". Мы искренне желаем Вам сделать правильный выбор!
|
|
|
ТАРИФЫКомпании, заявляющие о невозможности предварительной оценки тарифов на перевод с английского, немецкого или любого другого языка элементарно недостаточно профессиональны и не уверены в своих силах. В самом деле, достаточно несерьезно заявлять о "неоценимости" какого-либо рода деятельности. Мы можем себе позволить определить чёткие тарифы, поскольку работаем давно и можем гарантировать качество.
TRANSNEED: просто напишите нам!
|
|